The read the english version, click here.
Jeannette Insignares, una traductora de Inglés, Español y Francés, visitó Bellaire y habló con estudiantes del Español AP de Literatura el 12 de Octubre.
Maestra de AP de Literatura y Cultura Española, Maria Gloria Borsa organizó esta visita.
“Soy parte de Servas Internacional, una organización pacifista,” Borsa dijo. “En esta organización, recibimos viajeros. Cuando recibí la solicitud de [Insignares’] pidiendo ser alojada [y vi] en su carta de introducción que ella era traductora, yo pensé que eso podría ser interesante para mis estudiantes.”
Insignares trabaja como traductora comercial, pero también hace traducción literaria. Ella habló sobre su trabajo más reciente, traduciendo “Gente que Caminan” por Mariela Zuluaga. Este libro explica las luchas de un grupo de nómadas indígenas.
“Ella me habló sobre el libro que había publicado,” Borsa dijo. “Eso [era] más interesante, porque el libro era sobre una tribu indígena que es la última tribu nómada en América del Sur, y porque habíamos hablado sobre gente indígena cuando estudiamos textos literarios, yo quería que [mis estudiantes] tuvieran más conocimiento sobre las poblaciones indígenas de Colombia.”
Insignares también enseño a los estudiante técnicas de traducción, los tipos diferentes de traducción y que significa ser traductora.
“Yo pienso que estudiar Literatura Española no solo tiene que ser para enamorarse con la literatura, también puede ser un camino a una carrera,” Borsa dijo. “La literatura es algo vivo, no es un libro para poner en un estante para acumular polvo. Yo pienso que es muy interesante ver que alguien está ganando su vivencia con traducción, en este caso, traducción literaria.”
Estudiante del décimo grado y de AP de Literatura y Cultura Española, Ruby Olsen, ha estado estudiando español por doce años y asistió a la conferencia de Insignares.
“Pienso que he ganado la oportunidad para otra carrera,” Olsen dijo. “He tomado español por tanto tiempo, y ser traductora podría ser una oportunidad excelente. Es muy importante tener la habilidad de traducir correctamente porque si no, detalles importantes sobre lo que quieres decir se pueden alterar.”
Borsa quiere continuar traer a oradores para ayudar a sus estudiantes a prepararse para el examen AP que van a tomar en Mayo. Ella también quiere que sus estudiantes piensen más sobre el significado de aprender Español.
“La interpretación [y traducción son importantes] porque hace posible que personas de diferentes culturas puedan comunicarse,” Insignares dijo. “El traductor es un puente entre dos culturas.”